When I was a kid I was fascinated by the dialect of those of my grandparent’s generation. I am referring to family members born between 1884 and 1887. Their language was unique and intriguing. Manners were much stricter then and children were forbidden to interrupt. I learned to listen very carefully and inferred meanings from their use in context. Should I not be able to interpret, save the word until I could ask my parents. Language was intoxicating. I’ll share some from my collection below, used in context, the way I learned them.
Airy: “Airy(any)one of them tablecloths will be fine.”
Nairy: “Nairy(neither) one of them is worth the powder it would take to blow them away.”
Na’arn: Ain’t na’arn(none)of them gals acting right.”
Et: “I et(ate) all I could hold.”
Het: “She got mighty het up(angry) when her man run off!”
Heared: I just couldn’t believe it when I heared(heard) it!“
Holp: Holp(help) me with
Holpt: He holpt(helped) us quite a bit.”
Fur piece: It’s a fur piece(quite a distance) over there.”
Tolerable: I’m feeling tolerable.” (not well, but better)
Fitten: That slop ain’t fitten(good enough) for the dogs.”
Thanks for: Thanks for(please pass)the beans.”
Cyarn: That place smells like cyarn.” (Carrion)
Pert’near: He ought to know better than that! He’s pert’near (pretty near) grown!”
Young’uns: They got all them young’uns(children) to feed.”
Chillun: All their chillun(children) eats dirt.”
Farred up: Too late for talking. He’s all farred upready to fight.”
Passel: “Oh, they got a passel(a lot) of hounds under their porch.”
